|
“LA CIVILITZACIÓ…LA MEVA MARE!”…O LA NOVELA DE DRISS CHAÏBI TRADUCIDA AL CATALÁN Convenio alfabetizaciónEl portal CANARIAS 24 HORAS publica una nota en la que informa de la firma del convenio de colaboración entre Radio ECCA, el Ministerio de Educación de Marruecos y representantes de la región de Sous Massa Draa, por el que se permitirá el acceso a la alfabetización a personas adultas de Marruecos. Por su parte, el Ministerio de Educación Nacional de Marruecos (MEN), representado por la Academia Regional de Educación y Formación de Agadir (AREF) se compromete a poner a disposición del proyecto los medios humanos y facilitar las infraestructuras necesarias para su implantación. En función de la disponibilidad de financiación, este proyecto se ampliará también a otras regiones de Marruecos. MúsicaLa Fundación Dos Orillas de la Diputación de Cádiz ofrece en Algeciras, en el marco del ciclo de música de las dos orillas Los Jueves de la Luna Mora, un concierto musical denominado, fusión Jayalat Andalusía, compuesto por la Orquesta Andalusí de Tetuán, que está dirigida por Amín El Akrami, y el grupo algecireño de flamenco Duende, a cargo de Mercedes Alcalá. Por otro lado en el marco del ciclo de cine documental nacido con el festival Cultura Urbana , que celebra este año su cuarta edición en La Casa Encendid de Madrid, se va a emitir el documental, I love hip hop in Morocco, un largometraje documental dirigida por Joshua Asen y Jennifer Needlem. EEUU, que realiza un seguimiento de la creación en Marruecos del primer festival de Hip Hop. ________________________________________________________________________ Tahar Ben Jelloum
Según Ben Jelloun, es el 'profundo desconocimiento' que existe sobre la cultura árabe, lo que provoca que muchas veces se asocie el Islám con el 'terrorismo y la violencia'. Para el escritor, el problema entre España y Marruecos es que comparten una 'historia muy antigua' cuyos prejuicios todavía perviven en la sociedad, algo que 'no es correcto' porque 'los árabes de hoy no tienen ninguna relación con los del siglo XV'. El escritor marroquí concluye además que en Europa el Islám se ha introducido a través de 'los hijos de inmigrantes que son considerados europeos de segunda'. Estos jóvenes 'empiezan a asumir el Islám como una reacción contra el racismo cultural que viven en esos países, ya que nadie se ocupa de ellos. Es muy fácil que escuchen el discurso del islamismo radical, pues hay un vacío y es por ahí por donde se introduce'. En este sentido, ha señalado que 'no se trata de un problema de inmigración, porque estos jóvenes ya son españoles, franceses, o alemanes, pero la sociedad no les reconoce esa identidad'. ____________________________________________________________ SALE A LA VENTA 'L'ÚLTIM PATRIARCA' LA OBRA DE NAJAT EL HACHMI GANÓ EL PREMI RAMON LLULL 2008 Barcelona - 04/03/2008
___________________________________________________
Declaraciones ChamizoEl diario local EL FARO de Sebta se hace eco en su edición de hoy de las declaraciones que el Defensor del Pueblo Andaluz, José Chamizo de la Rubia, realizó durante su participación el sábado pasado en Tetuán en los talleres temáticos “Puente Tetuán - Córdoba para el entendimiento transcultural”, organizados por la Sociedad de Estudios Trasnacionales -Instituto de estudios temáticos (SET-INET) de Córdoba- y el Grupo de Investigación en la Critica Civilizada y el Dialogo entre las Culturas... Leer más __________________________________________ Libertad Prensa El portal especializado en temas del África subsahariana, AFROL , se hace eco del informe anual del Sindicato Nacional de la Prensa Marroquí , hecho público esta semana, en el que concluye que “la libertad de prensa en Marruecos atraviesa un serio y permanente retroceso debido a la intervención de las autoridades por controlar la esfera política y mediática” Según este portal, el sindicato proporciona en su informe varios ejemplos de infracciones a la libertad de prensa, entre ellas la detención de los periodistas Mustafa Hormat Alá y Abderrahim Ariri, el pasado año. Además, el sindicato denuncia que la violencia y las agresiones contra profesionales del periodismo por parte de efectivos policiales han sido frecuentes en distintas ciudades marroquíes. ____________________________________________________ Tahar Ben Jelloum
La conferencia se enmarca en un ciclo de actividades coordinadas por el director de la edición española de LE MONDE DIPLOMATIQUE y analista geopolítico, Ignacio Ramonet. Concierto
OpiniónEl escritor Antonio Reyes publica en el DIARIO DE JÉREZ la Tribuna titulada, Relaciones de vecindad, en la que trata de analizar tres causas que condicionan el tratamiento prioritario de la cooperación española hacia Marruecos; la proximidad geográfica, la inmigración, y los aspectos económicos. Reyes afirma que España necesita la estabilidad social, económica y sobre todo, “a la vista del camino seguido por otros países de confesionalidad musulmana, política” de Marruecos. Añade, “Mientras se priorizan estos aspectos, chequera en mano, las dos cuestiones que nublan nuestra vecindad, la autodeterminación del Sahara y la reivindicación de soberanía de los enclaves hispanos en el norte de África, viven, desde ambas partes, el sueño de los justos” ________________________________________________ Marruecos: dinámicas políticas y culturalesEl destacado escritor marroquí Abdelkader Chaoui participa, junto a los novelistas Muhammad Azedine Tazy, M’barek Rabi y Leila Abouzeyd, en el ciclo de conferencias , "Marruecos: dinámicas políticas y culturales", organizado por la Cátedra Emilio García Gómez de la Universidad de Granada que dirige el profesor Carmelo Pérez Beltrán. El ciclo, que se celebra con la colaboración del Proyecto de Excelencia Literatura marroquí de interés para las relaciones transmediterráneas, tendrá lugar los días 13, 14 y 15 de mayo, y propone el conocimiento de las dinámicas culturales que vive el Reino de Marruecos, especialmente su producción literaria y la traducción de ésta al español. Además participan en el ciclo las poetisas marroquíes Aicha Basry y Widad Ben Musa, que recitarán, en los jardines del Carmen de la Victoria, sus poemas en árabe tras lo cual serán traducidos al español. ________________________________________________________
|
|
|
|